Indian Fairy Tales: Cerita Rakyat Bahasa Inggris dari India
Kali ini sederet.com akan memberikan beberapa contoh folklore atau cerita rakyat dari negeri India. Cerita di bawah genre-nya adalah fairy tale yaitu cerita singkat atau dongeng tentang makhluk-makhluk tertentu misalnya raksasa, peri, hewan yang berbicara, benda yang berbicara, dll.
Cerita di bawah diambil dari buku “Indian Fairy Tales” karya Joseph Jacobs. Buku dapat di download di sini.
Cerita 1 – Burung Merpati & Burung Gagak
Cerita tentang burung merpati dan burung gagak yang rakus.
The Pigeon and the Crow
Once upon a time the Bodhisatta was a Pigeon, and lived in a nest-basket which a rich man’s cook had hung up in the kitchen, in order to earn merit by it. A greedy Crow, flying near, saw all sorts of delicate food lying about in the kitchen, and fell a-hungering after it. “How in the world can I get some?” thought he? At last he hit upon a plan.
When the Pigeon went to search for food, behind him, following, following, came the Crow.
“What do you want, Mr. Crow? You and I don’t feed alike.”
“Ah, but I like you and your ways! Let me be your chum, and let us feed together.”
The Pigeon agreed, and they went on in company. The Crow pretended to feed along with the Pigeon, but ever and anon he would turn back, peck to bits some heap of cow-dung, and eat a fat worm. When he had got a bellyful of them, up he flies, as pert as you like:
“Hullo, Mr. Pigeon, what a time you take over your meal! One ought to draw the line somewhere. Let’s be going home before it is too late.” And so they did.
The cook saw that his Pigeon had brought a friend, and hung up another basket for him.
A few days afterwards there was a great purchase of fish which came to the rich man’s kitchen. How the Crow longed for some! So there he lay, from early morn, groaning and making a great noise. Says the Pigeon to the Crow:
“Come, Sir Crow, and get your breakfast!”
“Oh dear! oh dear! I have such a fit of indigestion!” says he.
“Nonsense! Crows never have indigestion,” said the Pigeon. “If you eat a lamp-wick, that stays in your stomach a little while; but anything else is digested in a trice, as soon as you eat it. Now do what I tell you; don’t behave in this way just for seeing a little fish.”
“Why do you say that, master? I have indigestion.”
“Well, be careful,” said the Pigeon, and flew away.
The cook prepared all the dishes, and then stood at the kitchen door, wiping the sweat off his body. “Now’s my time!” thought Mr. Crow, and alighted on a dish containing some dainty food. Click! The cook heard it, and looked round. Ah! he caught the Crow, and plucked all the feathers out of his head, all but one tuft; he powdered ginger and cummin, mixed it up with butter-milk, and rubbed it well all over the bird’s body.
“That’s for spoiling my master’s dinner and making me throw it away!” said he, and threw him into his basket. Oh, how it hurt!
By-and-by the Pigeon came in, and saw the Crow lying there, making a great noise. He made great game of him, and repeated a verse of poetry:
“Who is this tufted crane I see
Lying where he’s no right to be?
Come out! my friend, the crow is near,
And he may do you harm, I fear!”
To this the Crow answered with another:
“No tufted crane am I—no, no!
I’m nothing but a greedy crow.
I would not do as I was told,
So now I’m plucked, as you behold.”
And the Pigeon rejoined with a third verse:
“You’ll come to grief again, I know—
It is your nature to do so;
If people make a dish of meat,
‘Tis not for little birds to eat.”
Then the Pigeon flew away, saying: “I can’t live with this creature any longer.” And the Crow lay there groaning till he died.
Cerita 2 – Matahari, Bulan & Angin
Cerita tentang matahari, bulan, dan angin yang pergi makan malam.
How Sun, Moon, and Wind went out to Dinner
One day Sun, Moon, and Wind went out to dine with their uncle and aunts Thunder and Lightning. Their mother (one of the most distant Stars you see far up in the sky) waited alone for her children’s return.
Now both Sun and Wind were greedy and selfish. They enjoyed the great feast that had been prepared for them, without a thought of saving any of it to take home to their mother—but the gentle Moon did not forget her. Of every dainty dish that was brought round, she placed a small portion under one of her beautiful long finger-nails, that Star might also have a share in the treat.
On their return, their mother, who had kept watch for them all night long with her little bright eye, said, “Well, children, what have you brought home for me?” Then Sun (who was eldest) said, “I have brought nothing home for you. I went out to enjoy myself with my friends—not to fetch a dinner for my mother!” And Wind said, “Neither have I brought anything home for you, mother. You could hardly expect me to bring a collection of good things for you, when I merely went out for my own pleasure.” But Moon said, “Mother, fetch a plate, see what I have brought you.” And shaking her hands she showered down such a choice dinner as never was seen before.
Then Star turned to Sun and spoke thus, “Because you went out to amuse yourself with your friends, and feasted and enjoyed yourself, without any thought of your mother at home—you shall be cursed. Henceforth, your rays shall ever be hot and scorching, and shall burn all that they touch. And men shall hate you, and cover their heads when you appear.”
(And that is why the Sun is so hot to this day.)
Then she turned to Wind and said, “You also who forgot your mother in the midst of your selfish pleasures—hear your doom. You shall always blow in the hot dry weather, and shall parch and shrivel all living things. And men shall detest and avoid you from this very time.”
(And that is why the Wind in the hot weather is still so disagreeable.)
But to Moon she said, “Daughter, because you remembered your mother, and kept for her a share in your own enjoyment, from henceforth you shall be ever cool, and calm, and bright. No noxious glare shall accompany your pure rays, and men shall always call you ‘blessed.'”
(And that is why the moon’s light is so soft, and cool, and beautiful even to this day.)
Cerita 3 – Keledai & Kulit Singa
Cerita tentang seekor keledai yang dipakaikan kulit singa.
The Ass in the Lion’s Skin
At the same time, when Brahma-datta was reigning in Benares, the future Buddha was born one of a peasant family; and when he grew up, he gained his living by tilling the ground.
At that time a hawker used to go from place to place, trafficking in goods carried by an ass. Now at each place he came to, when he took the pack down from the ass’s back, he used to clothe him in a lion’s skin, and turn him loose in the rice and barley fields. And when the watchmen in the fields saw the ass, they dared not go near him, taking him for a lion.
So one day the hawker stopped in a village; and whilst he was getting his own breakfast cooked, he dressed the ass in a lion’s skin, and turned him loose in a barley-field. The watchmen in the field dared not go up to him; but going home, they published the news. Then all the villagers came out with weapons in their hands; and blowing chanks, and beating drums, they went near the field and shouted. Terrified with the fear of death, the ass uttered a cry—the bray of an ass!
And when he knew him then to be an ass, the future Buddha pronounced the First Verse:
“This is not a lion’s roaring,
Nor a tiger’s, nor a panther’s;
Dressed in a lion’s skin,
‘Tis a wretched ass that roars!”
But when the villagers knew the creature to be an ass, they beat him till his bones broke; and, carrying off the lion’s skin, went away. Then the hawker came; and seeing the ass fallen into so bad a plight, pronounced the Second Verse:
“Long might the ass,
Clad in a lion’s skin,
Have fed on the barley green.
But he brayed!
And that moment he came to ruin.”
And even whilst he was yet speaking the ass died on the spot!
Cerita 4 -Kura-kura yang Banyak Omong
Cerita kura-kura yang mati karena banyak omong.
The Talkative Tortoise
The future Buddha was once born in a minister’s family, when Brahma-datta was reigning in Benares; and when he grew up, he became the king’s adviser in things temporal and spiritual.
Now this king was very talkative; while he was speaking, others had no opportunity for a word. And the future Buddha, wanting to cure this talkativeness of his, was constantly seeking for some means of doing so.
At that time there was living, in a pond in the Himalaya mountains, a tortoise. Two young hamsas, or wild ducks, who came to feed there, made friends with him. And one day, when they had become very intimate with him, they said to the tortoise:
“Friend tortoise! the place where we live, at the Golden Cave on Mount Beautiful in the Himalaya country, is a delightful spot. Will you come there with us?”
“But how can I get there?”
“We can take you, if you can only hold your tongue, and will say nothing to anybody.”
“Oh! that I can do. Take me with you.”
“That’s right,” said they. And making the tortoise bite hold of a stick, they themselves took the two ends in their teeth, and flew up into the air.
Seeing him thus carried by the hamsas, some villagers called out, “Two wild ducks are carrying a tortoise along on a stick!” Whereupon the tortoise wanted to say, “If my friends choose to carry me, what is that to you, you wretched slaves!” So just as the swift flight of the wild ducks had brought him over the king’s palace in the city of Benares, he let go of the stick he was biting, and falling in the open courtyard, split in two! And there arose a universal cry, “A tortoise has fallen in the open courtyard, and has split in two!”
The king, taking the future Buddha, went to the place, surrounded by his courtiers; and looking at the tortoise, he asked the Bodisat, “Teacher! how comes he to be fallen here?”
The future Buddha thought to himself, “Long expecting, wishing to admonish the king, have I sought for some means of doing so. This tortoise must have made friends with the wild ducks; and they must have made him bite hold of the stick, and have flown up into the air to take him to the hills. But he, being unable to hold his tongue when he hears any one else talk, must have wanted to say something, and let go the stick; and so must have fallen down from the sky, and thus lost his life.” And saying, “Truly, O king! those who are called chatter-boxes—people whose words have no end—come to grief like this,” he uttered these Verses:
“Verily the tortoise killed himself
Whilst uttering his voice;
Though he was holding tight the stick,
By a word himself he slew.
“Behold him then, O excellent by strength!
And speak wise words, not out of season.
You see how, by his talking overmuch,
The tortoise fell into this wretched plight!”
The king saw that he was himself referred to, and said, “O Teacher! are you speaking of us?”
And the Bodisat spake openly, and said, “O great king! be it thou, or be it any other, whoever talks beyond measure meets with some mishap like this.”
And the king henceforth refrained himself, and became a man of few words.